Benefícios de usar o marketing por e-mail multilíngue
Publicados: 2022-11-17A melhor experiência do cliente é o que todas as empresas se esforçam para garantir. As empresas vão além para fazer isso: elas desenvolvem design de comércio eletrônico para dispositivos móveis, analisam big data e empregam estratégias de marketing sofisticadas. Uma das melhores formas de promoção de comércio eletrônico ainda é o marketing por e-mail. Para aproveitar ao máximo as newsletters, é vital personalizá-las, e o elemento-chave da personalização é a linguagem. E-mails escritos no idioma nativo e localizados de acordo com as nuances culturais e linguísticas inicialmente chamarão a atenção dos leitores e se comunicarão com clareza. Consequentemente, serão mais eficazes do ponto de vista do marketing. No artigo, você encontrará um esboço de marketing por e-mail multilíngue e dicas de localização sobre tradução, escolha do horário de postagem correto e preservação de um tom de voz unificado.
Índice
- Cativando a atenção com marketing por e-mail multilíngue
- Ganhar mais confiança do cliente
- Fornecendo uma taxa de conversão mais alta
- 5 dicas de localização em e-mail marketing multilíngue
- Palavra final sobre e-mail marketing multilíngue
Cativando a atenção com marketing por e-mail multilíngue
De acordo com a Hubspot, 40% dos usuários de e-mail afirmam ter mais de 50 mensagens não lidas em suas caixas de entrada. Se você não deseja esse destino para seus e-mails, precisa atrair a atenção de seus assinantes desde o início.
Mostre sua apreciação diretamente na linha de assunto. Use o idioma nativo do cliente para dar as boas-vindas calorosas. E-mails enviados ao seu público-alvo em um idioma com o qual eles se sintam confortáveis são mais visíveis no feed e têm maior probabilidade de serem abertos. No entanto, lembre-se de que é menos provável que os assinantes abram um e-mail se o conceito da linha de assunto for perdido devido a uma tradução ruim.
Ganhar mais confiança do cliente
Enviar um e-mail na língua nativa de alguém demonstra que sua empresa respeita sua cultura. Isso reforça a confiança do cliente. De acordo com a CSA Research, 64% dos consumidores apreciam especialmente o conteúdo localizado, enquanto até 60% dos falantes não nativos de inglês raramente ou nunca compram em sites somente em inglês.
Um e-mail enviado na língua nativa do destinatário conterá informações claras e CTAs, incentivando os assinantes a se envolverem com sua comunidade e aumentando a confiança em seus negócios. Além disso, a comunicação clara garantida pela localização adequada aumenta o tráfego do site, aumenta as taxas de vendas e melhora a receita.
Fornecendo uma taxa de conversão mais alta
As pessoas preferem trabalhar com empresas nas quais confiam e entendem. De acordo com a CCJK, 55% dos consumidores são mais propensos a comprar bens se as informações forem fornecidas em seu idioma nativo. O marketing por e-mail personalizado convence os clientes a ler suas mensagens e fazer uma compra de você, demonstrando uma abordagem direcionada às suas necessidades.
A cópia do corpo do e-mail deve continuar o tema da adesão cultural introduzido na linha de assunto. As imagens, por exemplo, devem ser visualmente atraentes e representar nuances culturais.
Os clientes entenderão que seus e-mails são especificamente adaptados para atender às suas demandas e contexto; como resultado, seu e-mail será aberto de forma mais ativa.
5 dicas de localização em e-mail marketing multilíngue
O processo de localização vai além da simples tradução. É a prática de ajustar o conteúdo da sua campanha de e-mail marketing, tornando-a mais relevante para os leitores que falam outro idioma ou residem em outro país. Aqui estão os principais pontos que devem ser considerados ao fazer a localização de e-mail.
Boa Tradução
Por razões óbvias, você não pode começar uma campanha mundial de marketing por e-mail sem traduzir seus e-mails . A tradução de e-mail é mais difícil do que se pode imaginar. Muitos acreditam que qualquer ferramenta de tradução online, incluindo Google Translate, Microsoft Translator e outras, funcionará. Infelizmente, eles frequentemente produzem traduções de baixa qualidade.
É imprescindível contratar um tradutor qualificado para cada região se quiser que seus e-mails sejam adequados e eficazes. Você pode procurá-los em sites de contratantes independentes ou empresas de tradução respeitáveis.
Você precisará enviar várias campanhas regularmente como um comerciante de e-mail. Na hora de escolher entre contratar um freelancer ou uma agência especializada, considere quantos e-mails você precisa traduzir e se tem prazos apertados. Os serviços dos freelancers provavelmente serão mais baratos, mas eles podem não ser capazes de cumprir seus prazos o tempo todo, em contraste com os funcionários de uma agência.
Forneça aos seus tradutores o máximo de experiência possível. Somente se o tradutor tiver as informações sobre o público-alvo do e-mail, o objetivo da campanha de e-mail e por que está sendo enviado, ele poderá traduzi-lo com precisão.
Escolhendo o horário certo para postagem
Lembre-se de que os e-mails não devem ser enviados simultaneamente em todos os idiomas devido à diferença de fuso horário . Numerosos estudos foram realizados para determinar os hábitos de verificação de e-mail de vários grupos de consumidores em vários países. No entanto, embora as descobertas não ofereçam uma fórmula geral, ainda podemos fazer uso delas.
A CoSchedule analisou os resultados de 14 estudos de pesquisa para descobrir a hora ideal para enviar e-mails de marketing:
- 10:00: As pessoas frequentemente verificam suas correspondências pela manhã.
- 20h: Muitas pessoas leem seus e-mails antes de dormir.
- 14h: As pessoas preferem verificar seus e-mails durante o almoço.
- 6h: Abrir a caixa de entrada de e-mail é uma maneira popular de começar o dia.
Lembre-se sobre ocasiões especiais
Anote feriados ou outras datas importantes em todos os países em que seus clientes vivem . Isso permitirá que você crie conteúdo relevante para ocasiões especiais ou pule o envio de e-mails para um público específico se for inapropriado em determinados momentos.
Veja a campanha publicitária do Burger King, por exemplo. A empresa criou uma saudação para o feriado muçulmano do Ramadã, combinando um símbolo frequente do feriado - a lua e um dos símbolos da empresa - o hambúrguer.
Preservando o Tomo da Voz
O tom de voz (ToV) é como sua marca interage com o público. Pode incluir escolha de palavras, estilo de comunicação e expressões emocionais. Como o ToV reflete sua atitude em relação aos clientes e geralmente é uma grande parte da imagem de sua marca, é crucial preservá-lo em todos os boletins.
Glossários e verificações automatizadas de garantia de qualidade podem ajudar seus tradutores a acompanhar a consistência do tom de voz em todos os idiomas.
Um componente adicional que facilita isso é a memória de tradução (TM). Em vez de traduzir as mesmas seções repetidamente, você pode usar uma parte do conteúdo traduzido anteriormente. Memsource, Smartcat e Star Transit estão entre os softwares de memória de tradução mais populares.
Consideração das Diferenças Culturais
Dado o quão difundido é o estilo ocidental de publicidade, pode ser difícil ter em mente que o tom desse conteúdo pode ser inadequado ou até mesmo ofensivo para outras culturas.
O Oriente Médio, por exemplo, é geralmente mais conservador do que a Europa. E a Europa Oriental é considerada mais conservadora do que a Ocidental. É prudente evitar riscos e alterar a campanha de alguns países se for muito ousada.
As imagens visuais apresentam um problema semelhante. Quer você envie e-mails para consumidores na Europa, nos Estados Unidos ou na Ásia, você precisa de imagens que reflitam a população local. Os clientes são mais dedicados ao seu negócio quando podem se relacionar com as imagens que você utiliza.
Um dos exemplos brilhantes de tal campanha é Dove Real Beauty. Nas faixas da Europa e dos Estados Unidos havia mulheres de cueca, enquanto as do Irã pareciam muito mais conservadoras.
Palavra final sobre e-mail marketing multilíngue
As campanhas de marketing por e-mail multilíngues podem parecer muito exigentes. De fato, é necessário criar diferentes ativos, contratar vários tradutores e considerar vários fatores, como cultura, religião, política etc. Mas os resultados e as estatísticas das campanhas provam que vale a pena. De acordo com a Peppercontent, 71% dos consumidores entrevistados relataram que a promoção do idioma nativo e o suporte aos produtos são essenciais. Além disso, você pode simplificar a tarefa de introdução da nova estratégia com as ferramentas e aplicativos úteis disponíveis, como ferramentas de gerenciamento de e-mail marketing, software de memória de tradução e aplicativos de design.