Beneficios de utilizar el marketing por correo electrónico multilingüe

Publicado: 2022-11-17

La mejor experiencia del cliente es lo que todas las empresas se esfuerzan por garantizar. Las empresas van más allá para hacer esto: desarrollan diseños de comercio electrónico para dispositivos móviles, analizan big data y emplean estrategias de marketing sofisticadas. Una de las mejores formas de promoción del comercio electrónico sigue siendo el marketing por correo electrónico. Para aprovechar al máximo los boletines, es vital personalizarlos, y el elemento clave de personalización es el idioma. Los correos electrónicos escritos en el idioma nativo de uno y localizados de acuerdo con los matices culturales y lingüísticos captarán inicialmente la atención de los lectores y se comunicarán con claridad. En consecuencia, serán más eficaces desde el punto de vista del marketing. En el artículo, encontrará un resumen de marketing por correo electrónico multilingüe y consejos de localización para traducir, elegir el momento adecuado para publicar y preservar un tono de voz unificado.

Tabla de contenido

  • Captar la atención con el marketing por correo electrónico multilingüe
  • Obtener una mejor confianza del cliente
  • Proporcionar una tasa de conversión más alta
  • 5 consejos de localización en marketing por correo electrónico multilingüe
  • Palabra final sobre marketing por correo electrónico multilingüe

Captar la atención con el marketing por correo electrónico multilingüe

Según Hubspot, el 40% de los usuarios de correo electrónico afirman tener más de 50 mensajes sin leer en sus bandejas de entrada. Si no desea ese destino para sus correos electrónicos, debe captar la atención de sus suscriptores desde el principio.

Muestre su aprecio directamente en la línea de asunto. Utilice el idioma nativo del cliente para brindarle una cálida bienvenida. Los correos electrónicos enviados a su público objetivo en un idioma con el que se sienten cómodos se notan más en el feed y es más probable que los abran. Sin embargo, recuerde que es menos probable que los suscriptores abran un correo electrónico si el concepto de la línea de asunto se pierde debido a una mala traducción.

Obtener una mejor confianza del cliente

Enviar un correo electrónico en la lengua materna demuestra que su empresa respeta su cultura. Esto refuerza la confianza del cliente. Según CSA Research, el 64 % de los consumidores aprecia especialmente el contenido localizado, mientras que hasta el 60 % de los hablantes no nativos de inglés rara vez o nunca compran en sitios web solo en inglés.

Un correo electrónico enviado en la lengua materna del destinatario contendrá información clara y CTA, lo que alentará a los suscriptores a interactuar con su comunidad y aumentará su confianza en su negocio. Además, una comunicación clara asegurada por una localización adecuada aumenta el tráfico del sitio web, aumenta las tasas de ventas y mejora los ingresos.

Proporcionar una tasa de conversión más alta

Las personas prefieren trabajar con empresas en las que confían y entienden. Según CCJK, es más probable que el 55% de los consumidores compren bienes si la información se proporciona en su idioma nativo. El marketing por correo electrónico personalizado persuade a los clientes para que lean sus mensajes y realicen una compra demostrando un enfoque específico para sus requisitos.

El texto del cuerpo del correo electrónico debe continuar con el tema de la adhesión cultural introducido en la línea de asunto. Las imágenes, por ejemplo, deben ser visualmente atractivas y representar matices culturales.

Los clientes comprenderán que sus correos electrónicos están diseñados específicamente para satisfacer sus demandas y contexto; como resultado, su correo se abrirá de forma más activa.

5 consejos de localización en marketing por correo electrónico multilingüe

El proceso de localización va más allá de la simple traducción. Es la práctica de ajustar el contenido de su campaña de marketing por correo electrónico, haciéndolo más relevante para los lectores que hablan otro idioma o residen en otro país. Estos son los puntos principales que deben tenerse en cuenta al realizar la localización de correo electrónico.

Buena traducción

Por razones obvias, no puede comenzar una campaña mundial de marketing por correo electrónico sin traducir sus correos electrónicos . La traducción de correos electrónicos es más difícil de lo que uno puede imaginar. Muchos creen que cualquier herramienta de traducción en línea, incluidos Google Translate, Microsoft Translator y otros, funcionará. Lamentablemente, con frecuencia producen traducciones de mala calidad.

Es imprescindible contratar un traductor calificado para cada región si desea que sus correos electrónicos sean adecuados y efectivos. Puede buscarlos en sitios web de contratistas independientes o empresas de traducción acreditadas.

Deberá enviar varias campañas regularmente como vendedor por correo electrónico. Al elegir si contratar a un profesional independiente o una agencia especializada, considere cuántos correos electrónicos necesita traducir y si tiene plazos ajustados. Es probable que los servicios de los autónomos sean más baratos, pero es posible que no puedan cumplir con los plazos todo el tiempo en contraste con los empleados de una agencia.

Proporcione a sus traductores toda la información que pueda. Solo si el traductor tiene la información sobre la audiencia prevista del correo electrónico, el objetivo de la campaña de correo electrónico y por qué se envía, puede traducirlo con precisión.

Elegir el momento adecuado para publicar

Tenga en cuenta que los correos electrónicos no deben enviarse simultáneamente en todos los idiomas debido a la diferencia horaria . Se realizaron numerosos estudios para determinar los hábitos de revisión de correo electrónico de varios grupos de consumidores en varias naciones. Sin embargo, aunque los hallazgos no ofrecen una fórmula general, aún podemos hacer uso de ellos.

CoSchedule analizó los resultados de 14 estudios de investigación para averiguar la hora ideal para enviar correos electrónicos de marketing:

  • 10 a.m.: las personas revisan con frecuencia su correo por la mañana.
  • 8 pm: muchas personas leen su correo electrónico antes de irse a la cama.
  • 2 pm: la gente prefiere revisar su correo electrónico durante el almuerzo.
  • 6 am: abrir la bandeja de entrada del correo electrónico es una forma popular de comenzar el día.

Recuerda las ocasiones especiales

Tenga en cuenta los días festivos u otras fechas importantes en todos los países en los que viven sus clientes . Esto le permitirá crear contenido relevante para ocasiones especiales u omitir el envío de correos electrónicos a una audiencia específica si es inapropiado durante ciertos momentos.

Mire la campaña publicitaria de Burger King, por ejemplo. La empresa creó un saludo para la festividad musulmana del Ramadán, combinando un símbolo frecuente de la festividad, la luna y uno de los símbolos de la empresa, la hamburguesa.

Preservando el Tomo de Voz

El tono de voz (ToV) es cómo su marca interactúa con la audiencia. Puede incluir elección de palabras, estilo de comunicación y expresiones emocionales. Dado que ToV refleja su actitud hacia los clientes y, a menudo, es una parte importante de la imagen de su marca, es crucial preservarla en todos los boletines.

Los glosarios y las verificaciones automáticas de control de calidad pueden ayudar a sus traductores a realizar un seguimiento de la consistencia del tono de voz en todos los idiomas.

Un componente adicional que facilita esto es la memoria de traducción (TM). En lugar de traducir las mismas secciones repetidamente, puede utilizar una parte del contenido traducido anteriormente. Memsource, Smartcat y Star Transit se encuentran entre los software de memoria de traducción más populares.

Consideración de las diferencias culturales

Dado lo extendido que está el estilo occidental de publicidad, puede ser difícil tener en cuenta que el tono de este contenido puede ser inadecuado o incluso ofensivo para otras culturas.

El Medio Oriente, por ejemplo, es generalmente más conservador que Europa. Y Europa del Este se considera más conservadora que la occidental. Es aconsejable evitar riesgos y modificar la campaña para algunos países si es demasiado audaz.

Las imágenes visuales presentan un problema similar. Ya sea que envíe correos electrónicos a consumidores en Europa, EE. UU. o Asia, necesita imágenes que reflejen a la gente local. Los clientes están más dedicados a su negocio cuando pueden relacionarse con las imágenes que utiliza.

Uno de los brillantes ejemplos de una campaña de este tipo es Dove Real Beauty. En las pancartas de Europa y EE. UU. había mujeres en ropa interior, mientras que las pancartas de Irán parecían mucho más conservadoras.

Palabra final sobre marketing por correo electrónico multilingüe

Las campañas de marketing por correo electrónico multilingües pueden parecer demasiado exigentes. De hecho, es necesario crear diferentes activos, contratar varios traductores y considerar varios factores, como la cultura, la religión, la política, etc. Pero los resultados y las estadísticas de las campañas demuestran que vale la pena. Según Peppercontent, el 71% de los consumidores encuestados informaron que la promoción y el apoyo de los productos en su idioma nativo eran fundamentales. Aparte de eso, puede simplificar la tarea de la introducción de la nueva estrategia con las útiles herramientas y aplicaciones disponibles, como herramientas de administración de marketing por correo electrónico, software de memoria de traducción y aplicaciones de diseño.

Sobre el Autor

Kate Parish, directora de marketing de Onilab con más de 8 años de experiencia en marketing digital y promoción de sitios web. Kate siempre se esfuerza por mantenerse al día con el mundo en línea en constante avance y la esfera del desarrollo de Magento PWA. Su experiencia incluye un conocimiento profundo de SEO, branding, PPC, SMM y el campo de las ventas en línea en general.